Магазин розумна дитина. Раннє навчання іноземної мови

0
179

Двомовні діти та їх можливості: навіщо з дитинства вчити дитину другій мові

…к. На послугу є стабільний попит серед сімей з високим рівнем достатку. знання двох мов як рідних називається білінгвізмом. А білінгвами називають тих, хто володіє ними як рідними, може легко переходити в спілкуванні з одного на інший. Природні білінгви формуються при постійному житті в різних лінгвістичних середовищах, а штучні, коли починають вчити іноземну з раннього віку. Двомовність позитивно впливає на пам’ять, вміння розуміти і аналізувати мову, кмітливість, швидкість реакцій, математичні навички і логіку. раніше вважалося, що діти білінгви розвиваються повільніше, але нові дослідження показали, що мозок постійно робить для перемикання між мовами та іншими…

Обговорення

Мені ця тема завжди була цікава, як педагогу і мамі. Вважаю, що діти повинні вивчати іноземні мови, однак ступінь впливу їх на дитину повинна бути однаковою. Білінгвізм, як правило, відмінно розвивається в інтернаціональних сім’ях, де тато говорить однією мовою, а мама на другому. Якщо ж з самого народження дитини є бажання виховати білінгва, тоді потрібно чітко розподіляти час спілкування на різних мовах, щоб не виникало відчуття «провалу» (наприклад, 30 хвилин англійської та 15 хвилин італійської).

Англійська мова для малюків. Безкоштовні відкриті уроки english first в москві, санкт-петербурзі та новосибірську

Обговорення

З власного досвіду можу сказати наступне: оптимально починати вчити мову за рік до початку його вивчення в школі. В ігровій формі. Тоді у дитини буде плавне занурення в мову і не буде цієї ломки, коли він ще букви-то не знає, а вже фонетику треба проходити…

Часто-густо молоді мами починають навчати мов (особливо англійської) півторарічних і навіть тримісячних (!) малюків-показують їм картки з англійськими словами, ставлять мультики англійською і т.п. На перший погляд — суцільна користь. Але чи так це? з логопедичної точки зору-ні. Посудіть самі. проблема перша. Звуки в англійській і російській сильно розрізняються. В англійському th-this, think-це норма. А в російській&…

Обговорення

Ми живемо в німеччині,дочка народилася тут, говоримо вдома російською мовою, в садку природно всі говорять німецькою, доньці зараз 2 роки, вона розуміє все на обох мовах, говорить міксом щось німецькою, щось російською. Наша бабуся весь час нам говорить, що дитина якось зовсім мало говорить (немає довгих пропозицій), я пояснюю це саме що дитина дуолінго. Подивимося як буде далі, є в планах з 4х років віддати в дитячий сад з вивченням англійської мови, в цьому саду нас проконсультували, що англійська буде всього раз в тиждень і в ігровій формі, також в садку багато дітей для яких англійська — це третя мова. Ще я знаю про прекрасне мобільний додаток lexilize flashcards, але це для старших діток для школярів, туди прям можна забивати свої слова, які дитина на уроці проходить і вчити їх іграми. Я сама вчу німецьку за допомогою цього додатка, може хтось шукає щось схоже.

Англійська звичайно пріоритетна. Але на німецьку легше накласти інші іноземні мови, нам так викладач пояснила. Нам німецький дався легко, стали вивчати в 1 класі, коли інтерес з’явився у дитини до вивчення. Зараз легко розмовляє на ньому, іноді навіть неусвідомлено починає німецькою, їх заохочують до цього на курсах) в школу ходимо постійно, навіть при хворобі займаємося просто по скайпу. Ходимо в школу іноземних мов мовознавець-і.

«ех, чому я не вчив англійську!»- нерідко зітхаємо ми, думаючи про те, якою підмогою в бізнесі або науковій роботі виявилося б добре знання іноземної мови.

«просунуті» батьки запитують, чи потрібно близько року вводити іноземні мови?! ми думаємо, що якщо в будинку у вас є два активних мови, то обов’язково потрібно говорити з дітьми на двох мовах, намагаючись їх не заважати. Але штучно вводити іноземну мову, який ви, може бути, і знаєте прекрасно, але вдома на ньому не спілкуєтеся, до року точно не потрібно. Дайте йому розібратися з рідним!

За даними ряду дослідників, білінгвів у світі більше, ніж монолінгвів. Відомо, що до теперішнього моменту дитячий білінгвізм охоплює майже половину дітей на нашій планеті. Припускають, що ця тенденція буде рости і далі.

Обговорення

Дуже приємно прочитати, що у когось це так легко виходить.
Моя дочка (2,5 роки) говорить російською з працею і сильним акцентом. І це не дивлячись на те, що ми дивимося тільки російські мультики, багато читаємо і часто говоримо російською. Мені здається, що тільки занять вдома з мамою не може бути достатньо. Потрібні російськомовні діти або заняття в групі. А це на жаль не завжди можливо:(

25.06.2007 13:37:23, katja

Iz moego opita, detjam nuzhno realnoje obshenie na jazike. Moja doch (3 g) svobodno govorit na russkom i nemeckom. Moi muz svejcarec i doma mi govorim po nemecki, ja s detjmi govorju po russki, muz po nemecki. Doch hodila s 9 mes. V nemeckij sadik i nemeckij u nee bil luchshe, kogda ej isponilosj 2, mi otdali ee na 1 denj v russkij sad i russkij zametno uluchshilsja. Kogda deti imejut vozmozhnostj (neobhodimostj) obshatsja na jasike, oni bez problem razvivajut ego. Sejchas zhivem v usa i doch nachala govoritj po anglijski, t.k. Deti govorjat po anglijski. V sentjabre pojdet v preschool. Moi sovet: ischite obshenije dlja detej.

Цікаво, що діти можуть розрізняти мови з самого народження. В університеті британської колумбії в ході експерименту встановили, що до 9 місяців діти тільки за візуальними ознаками розрізняють мови, якими розмовляли дорослі. Малюки вміють «читати» по губах. спостереження за дітьми з сімей і дітьми, у яких в ходу дві або три мови, дозволяють зробити висновок: раннє навчання іноземним мовам сприяє формуванню позитивної мотивації дітей при подальшому вивченні мови. Ці діти продовжують навчання в школі з набагато більшим задоволенням, інтересом і легкістю. методика занурення в мовне середовище являє собою найбільш ефективний метод вивчення англійської мови. Він полягає в тому, що в житті малюка з’являється час занурення в мову. І таких моментів (від 5 до 30 хвилин) стає все більше і біль…

Обговорення

Я впевнена, що в перші роки життя дитина краще засвоює і вбирає інформацію. Ми з дитиною почали займатися англійською в 1,5 року. Займалися за системою linguamama. Це методика, зароблена спеціально для малюків. Мені дуже сподобалося. Результати є.

У нас немає такої можливості виїхати за кордон, та й мову ми не знаємо, тому вирішили спробувати заняття з репетитором.

Оскільки велика частина» нікітінських » ігор спрямована на розвиток просторового мислення, їх необхідно доповнити завданнями на розвиток мови. Вважається, що чим молодша дитина,тим більше у нього шансів оволодіти іноземною мовою в максимальному обсязі раннє навчання мов основні принципи. Дитині створюються умови для мимовільного копіювання іноземної мови, адже саме так він освоює рідну мову. Ніяких правил граматики, тренування вимови та інших заучувань діалогів про погоду! малюк занурюється в світ віршів, казок і пісеньок і непомітно для себе освоює лексику, що супроводжує рухливі ігри. Вважається, що чим молодша дитина, тим більше у нього шансів оволодіти іноземною мовою в максимально можливому обсязі. Педагоги та батьки…

Обговорення

Мені тут підказують, що стаття застаріла на 370 років-ще коменський створював по всій європі «мамині школи» для новонароджених! :)- він ще в 17 столітті показував, що діти до 6-ти років повинні вміти читати і рахувати…

Та й всі батьки і вихователі, хто хоча б раз дивився програму «краще за всіх» єдині в своїй думці: «абсолютно бездарна і брехлива, неосвічена і безвідповідальна стаття — зразок, шедевр бездарності в своєму роді. 🙁
Автор статті, яка називає себе «психологом», ніколи не бачила нормальних дітей, які всі майже є генетично обдарованими і геніальними! 🙂 але ось такі, очевидно, неосвічені «психологи» роблять все для того, щоб нашим дітям і онукам не давати розвиватися.
Зрозуміло й те, що автор не винна, що отримала збиткову окупаційну освіту.
Вона не винна в тому, що в наших вузах цьому не вчать і готують психологів бездарними виконавцями вказівок з-за океану щодо стримування психологічного розвитку — див. [посилання-1]
Але хоча б очі людські повинні бачити факти повсюдного переможного ходу по росії теорії і практики раннього розвитку з 1988 року.
Та й голову пора включати, щоб переглянути помилкові і антиросійські уявлення. 7 роківМинуло! — пора автору публічно покаятися і просити вибачення у всіх ошуканих ним батьків…
Залишається лише побажати автору почитати книги: «як прискорити інтелектуальний розвиток дитини», «читати-раніше, ніж ходити» та інші, наявні на цьому сайті
Книгу » рахувати — раніше, ніж ходити» —
А також книгу п.в. Тюленєва «знати ноти — раніше, ніж ходити. Як виховувати музичного генія»:
Та й побачити своїми очима результати раннього розвитку може кожен батько: [посилання-5]

Цікаво й те, що ті коментатори, хто «підтримали» автора, всі пишуть про те, що займаються на практиці раннім розвитком… Що багато виходить, а дещо-не дуже.
Але все одно… «підтримують» бездарну статтю.. Мабуть, читав і не ті книжки, які потрібно читати. Ось такий феномен!

13.11.2018 00:23:34, velotropa

Обговорення

Питання дійсно складне і неоднозначне. У кожного фахівця свій погляд на цю тему. Але я, все ж, схиляюся до того, що краще привчати дитину до іноземної мови з самого раннього віку. Особливо здорово, якщо є можливість проводити навчання англійської з носієм (пітер). На щастя, багато викладачів проводять заняття в дистанційному режимі по скайпу. Наприклад хороших фахівців можна знайти на сайті preply [посилання-1]

З автором статті багато в чому згодна, але є деякі моменти викликають подив. Вставляти слова з іншої мови в мову якою говориш в даний момент, це не культурно і звучить, як знущання над мовою. Володіючи трьома мовами, можу сказати, як би не важко було знайти відповідність наприклад в російській мові, англійському або німецькому слову, ніколи не дозволяю собі смешівть мови і говорити на «суржику», якщо навіть співрозмовник знає немецій, англійська та російська за визначенням.
Мій досвід навчання дітей мовам говорить про інше. Старшу дочку вчила як усі — з 4 років з репетиторами до 13 .після чого вона в 15 вступила до університету на іняз, зараз здобуде 2 вищу освіту. Але цей шлях настільки довгий і важкий, що ворогові не побажаю, і сама не погоджуся пройти його ще раз, хоча результат дуже навіть вражає (toefl 116 пунктів з 120).
Зате зі своєю двійнею (усиновлених в дитинстві дітей), я обрала інший шлях, більш легкий, менш трудомісткий, але дає високі результати.
Так як сім’я у нас двомовна, друга рідна мова, як іноземну я не розглядаю, діти чують його з народження. У тому що англійська все ж необхідний, як не крути, не було ніяких сумнівів.
Тому проаналізувавши методики домана, кушніра, свій гіркий досвід -) і просто діючи з логіки розвитку мовлення дитини, я склала свою програму.
Перое масований наступ на англійську було коли моїй двійні виповнилося 1 рік і 7 міс. Це був magic english — 32 мультфільму тривалістю 25 хв.плюс презентації за словами і фразами досліджуваним в кожній серії. Весь процес зайняв місяців 8. Англійська кожен день. Мульти діти дивилися самі, а презентації доводилося робити мені і ще одній мамі яка,так само як і я, вчила свого сина. Презентації прочитували після перегляду мульта. Це масоване вивчення англійської вивело нас відразу на 4 рівень книг для навчання читання, використовуваних в 80 процунтів шкіл англії. У школах англії йдуть за цією програмою уществует 16 рівнів. Зараз дітям скоро буде 4 роки, вони читають книги 10-12 рівня.це відповідає 7-10 років нагадаю, для дітей які народилися і виросли в англії.
Мої діти вільно говорять англійською, тк ж як російською і німецькою. Крім того вони читають на трьох мовах. Син читає великі обсяги 30-40 сторінок дитячих книг з великим рифтом і картинками. Дочка не так добре читає-тільки короткі речення, підписи до картинок, але вона весь час тягає за собою книжки, значить її час ще не настав. У рольові ігри вони грають між собою англійською. Словниковий запас можна сказати величезний, порівняємо з носієм мови.використовують складні граматичні конструкції. Так, ще я забула згадати одну, на мій погляд важливу складову. Коли скінчився magic english я стала показувати діснея в оригіналі. Перший фільм який вони задивилися до дірок був пітер пен. Зараз у нас велика колекція англійських фільмів, які діти дивляться реально. В основному всі фільми дивимося на оригінальній мові, будь то російські англійські або німецькі.
Причому можу сказати, що російська і німецька мови не постраждали. Російською ми вже кілька разів прочитали пеппі, карлсона, маленького принца, чарівника країни оз… Німецькі книги беремо в бібліотеці, в основному для самостійного читання — це книги для 2 класу німецької школи.
Можу зауважити, що моя старша дочка мала такий рівень мови як мої малюки десь у 8-10 років, як результат моєї та її титанічної роботи.
Зараз я не відчуваю великої напруги, у вивченні мови з моїми малюками. Єдине — я купую регулярно величезна кількість книг в англії. Для англійських книг довелося купити окрему шафу, яка вже майже повна.причому кожна книга була прочитана не один десяток разів. Перед сном ми читаємо книги дітям англійською та російською мовами. Німецьку читаємо днем. Зазвичай книги обговорюємо, і переказуємо.
У певний період розвитку всі діти плутають мови, але він швидко проходить за умови, що в сім’ї говорять чисто, без вкраплення слів з інших мов.
До слова у моєї знайомої сім’ї, з якою ми ділили по братськи роботу над презентаціями, такий же чудовий результат у вивченні англійської, тільки дитина на півроку молодша.
Зараз нарощуємо швидкість читання і вимова, читаючи книги під касету (книги дитячі не адаптовані).
Якщо так піде далі то можливо син зможе успішно здати тест toefl вже років в 7-8 -)).якщо це йому буде необхідно -).
Виходячи з мого досвіду, можу сказати, що дати не тільки основу, а повне, на рівні рідної мови, знання іноземної дуже навіть реально. Порівнюючи мій досвід з минулим моїм же досвідом, я розумію, що зекономила час, сили, гроші на репетиторів і прищепила дітям любов до англійської мови.

На жаль, наші діти, перевантажені різними гуртками і заняттями мало не з пелюшок, до школи остаточно втрачають будь-яке бажання вчитися. Якщо вдасться створити стійку мотивацію до оволодіння англійською мовою, неважливо, наскільки великими будуть отримані знання-дитина з легкістю продовжить вдосконалення їх в школі. раннє навчання іноземної мови (не забудьте, тільки за умови, що дитина вже опанувала рідну мову, тобто. Чітко і ясно вимовляє всі звуки російської мови) сприяє розвитку фонетико-фонематичного слуху, що є запорукою і правильної вимови, і грамотного письма. звичайно ж, заняття англійською розвивають пам’ять і увагу, вчать дитину живому спілкуванню з однолітками і дорослими. тобто діти отримують універсальні навички, ко…

Обговорення

Чомусь на нашій «конфе» розміщується серія статей, які спрямовані, по суті, проти раннього розвитку:(
Давно відомі зовсім інші факти.
Діти папуасів, наприклад, живуть на архіпелазі 30000 островів і 1000 мов, за деякими відомостями, до 5-ти років іноді опановують до 10 — 12 мов, спілкуючись з різномовними однолітками.
Ну і інші є факти, методики і результати — [посилання-1] та інші.

Я знайомлю дитину з англійською в ході побутового спілкування, а на заняття нам поки зарано ходити.

Але займаючись 2-3 рази на тиждень по 45 хвилин, важко зімітувати ефект занурення в мовне середовище. До того ж в двомовному оточенні дитина змушена освоювати мови, щоб спілкуватися, а тут він такої необхідності не відчуває. противники раннього навчання іноземним мовам кажуть, що спочатку дитина повинна освоїти рідну мову. Тобто пройти» німий «і» усний » етапи, а потім почати читати і писати. І тільки тоді, тобто з 6-7 років, стає можливим навчання іноземної мови. комунікативна методика дотримується золотої середини. «ми поставили нижню вікову межу в чотири роки, — розповідає викладач школи ef english first «мітіно» марина п…
…до того ж в двомовному оточенні дитина змушена освоювати мови, щоб спілкуватися, а тут він такої необхідності не відчуває. противники раннього навчання іноземним мовам кажуть, що спочатку дитина повинна освоїти рідну мову. Тобто пройти» німий «і» усний » етапи, а потім почати читати і писати. І тільки тоді, тобто з 6-7 років, стає можливим навчання іноземної мови. комунікативна методика дотримується золотої середини. «ми поставили нижню вікову межу в чотири роки, — розповідає викладач школи ef english first «мітіно» марина подвойська. — у три роки дитина ще орієнтована на індивідуальне спілкування і не може займатися в групі. А в 4-4, 5 роки діти вже готові працювати в соц…

Досить часто батьки в зв’язку з роботою або з соціальних причин змінюють країну проживання. В результаті дитина потрапляє в мовне середовище.

Більшість батьківСправедливо вважають, що шкільних уроків недостатньо — тільки на їх основі дитина не зможе оволодіти іноземною мовою на рівні, достатньому для здачі єді…

Досвідчені педагоги цієї конфи, підкажіть. Є достатній рівень англійської. Дитина хоче підняти з нуля до рівня… Не знаю якого. Мета-потрапити на стажування до німеччини. З чого почати? бажано почати без репетиторів. Може книги є якісь, підручники, сайти?

Обговорення

Відзначуся в темі, але не москва ось у нас (

Для проходження стажування на німецькому фзике, як правило, потрібен підтверджений рівень мови b2. Буває і b1.
Курси, які готують до проходження саме тестування на ці рівні є в гете-інституті.
Система рівнів така: a1 (в гете складається з трьох триместрів a1.1, a1.2, a1. 3)
Потім йде а2, також, що складається з трьох триместрів.
Потім b1 і в. 2 за таким же принципом.
Тобто, для досягнення рівня в.2 при стандартному проходженні курсів гете без літніх інтенсивів потрібно 4 навчальних роки.
Часто влітку в гете бувають інтенсивні курси.
Це десь два тижні щоденних занять десь з 10 до 16.00.
Тобто, можна пройти влітку пару інтенсивів (не завжди буває два інтенсиву, буває по одному за літо на потрібний вам рівень), і таким чином скоротити час навчання.
У гете можна здавати рівневі іспити, підтверджуючи таким чином свій рівень.
Підручник, за яким займаються на молодіжних курсах (з 14 до 16 років, здається) в гете-genial з відповідними рівнями. Для дорослих, точно не знаю, але напевно він же.
Для вашого віку, з 17 років, по-моєму вже групи для дорослих. Здається, навчання в них коштує 28 тир за триместр.
Так, а під час навчального року, не влітку, на курсах заняття, здається в 18,00 починаються. Два рази на тиждень.

2. Розмова-обговорення http://www..asp?cid=psy& tid=2212

Підкажіть як правильно навчати малюків ін. Мова. Я педагог за освітою, але ніколи не стикалася з дітьми в 3-річному віці. Які існують методики, і чи можна їх замовити поштою за кордон? які використовувати найкраще іграшки, кубики, картки та наочні посібники? як довго спілкуватися з дитиною — і чи піде він на контакт з незнайомою людиною?

Обговорення

Найдієвіша методика-мовне середовище. Якщо ви живете за кордоном і вчіть мову цієї країни-то просто віддайте його в садок і проблем не буде.
Якщо ж хочете навчати дитину іноземної мови, і середовища іншомовного спілкування то заняття для цього віку проводяться по 15-20 хвилин, в ігровій формі, не частіше 3-4 разів на тиждень. Найкраще знову ж підходить просто розігрування ситуацій (людьми або можна плюшевими звірятками), ігри з включенням іноземних слів, вірші, пісні.
Але (довше суто імхо, засноване на освіті викладача іноземних мов з досвідом навчання саме дітей) — чи варта овчинка вичинки? оптимальний вік для навчання дитини іноземної мови це час, коли поняття рідного сформовані, є уявлення про лад і структуру мови, сформовані навички читання і письма, тобто приблизно років 8. Єдиний виняток — коли дитині оточує мовне середовище досліджуваного мови (нехай навіть штучно створена). Заняття мовою у віці 3-5 років розвивають пам’ять, артикуляцію, навички спілкування, мало дають в плані саме мови-так як дітям ніде застосувати нові слова. Всі методики викладання інязу в дошкільних закладах будуються на тому, що вихователь спілкується з дитиною англійською + додаткові заняття.але тут також велику роль має особистість вчителя-оскільки всі ми недосконалі, то можна поставити дитині неправильну вимову, дати за зразок помилкову граматику і тд(в цьому влозрасте запам’ятається добре, а переучувати буде ох як важко)
Спробуйте описати детальніше ситуацію-які діти, яка мова іноземна, який рідний, стану, в якій це все відбувається. Може будуть більш корисні поради.

Дорогі батьки, мені цікаво дізнатися відповідь на таке питання в чому ускладнюються ваші діти під час вивчення іноземної мови (особливо англійської)? я як досвідчений репетитор працюю над авторською методикою навчання іноземним мовам і пишу статті на цю тему тому питаю щоб вникнути в суть проблеми. Заздалегідь спасибі вам за увагу!

Обговорення

Моїй доньці 2 роки. Якщо чесно хтось пише, що дитина схоплює все на льоту — не правда. У нас 3 мови, вдома російська, садок-іспанська та англійська. Проблема в основному в словниковому запасі, він поки маленкий, слова в руском дочка урізає як їй зручно, говорить з акцентом, хоча в англійському навпаки — чисто без акценту. Слова не урізає. І зрозуміло англійська проше. Після нього важко даються їй відміни, і зміна слів по відношенню до пологів (жіночий, чоловічий). Хоча в іпаском-це теж є. У зв’язку з цим в такому віці йде сповільненіше в розвитку розмовної мови, на 3-4 місяці. Але педегоги кажуть , — це норма, зате до 2,5 років буде відразу 2-3 мови чистих.

06.10.2006 00:15:07, mamanicol

А хіба труднощі не залежать від методики? у мого ніяких труднощів немає, почали вчити півроку тому, базікає зараз щосили.
Правильно було б питати: за якою методикою займаєтеся і які труднощі?

22.09.2006 02:26:36, мама 6ти річного хлопчика

Допоможіть зрозуміти ситуацію. Вирішили ми на роботі займатися англійською, зібралася група 6 чол — 5 чоловік з вищим технічним і самостійним досвідом вивчення мови і колишня червона дипломниця лду (по спец. Франц. Мова). Тобто англійська у неї-друга мова. Рівень у всіх по вхідному тесту однаковий-intermediate. Займатися. У процесі навчання з’ясувалося дивовижне-що філолог-професіонал в числі, скажімо так, далеко не кращих. Особливо фонетика насторожує. Причому це вже не перший…

Обговорення

У нас другої мови теж погано вчили. Я останній рік ще й приватно займалася. Після цього працювала деякий час перекладачем (усним) з другою мовою, і до франції групи возила кілька разів. Потім (через рік) зайнялася іншою роботою. Зараз (через 10 років) все забуто, пішло в глибокий пасив. Книжки читати можу. Говорити-тільки на дуже базовому рівні.

13.11.2004 01:42:28, аллаа

У мене був чудовий німецький після закінчення вузу. Але це було 12 років тому. Саме стільки років я його не використовую. Пішов в глибокий пасив. Але те що пам’ятаю, дуже схоже на німецьку.
Погана вимова… Можливо, у вашої знайомої був поганий викладач-другу мову в мовних вузах викладати не найпрестижніша справа. Плюс, якщо чесно, зі мною працює багато народу, які закінчили філфак лду. Я закінчила фак-т іноземних мов іншого відомого в нашому з вами місті вузу. Зі мною працюють і мої однокашники теж. Так от, у нас у всіх краща вимова, ніж у випускників лду-у нас цим довше і глибше займалися, багато було практичної фонетики. У них було більше теорії.

Нижче обговорювали навіщо потрібна іноземна мова в школі. Навіщо він потрібен в житті я знаю, не знаю поки як зберегти і примножити іноземну мову у дитини в мовній школі. Цього року дочка перейшла з гуманітарної гімназії з 5 годинами англійської (навчання з 1-ого класу) і 2-а німецької (перший рік навчання) в математичну школу. Клас 6-ої. Мова англійська стала в новій школі-3 години на тиждень, підручник enjoy englsih (була верещагіна). У дочки постійний репетитор з англійської мови со…

Обговорення

Шкільні завдання-це шкільні завдання, при чому тут репетитор?
Репетитор вчить за своєю програмою-вчить мови, а не допомагає домашку робити
Якщо домашку сама зробити не може в звичайній школі-не можна втратити те, чого немає
А у репетитора значить немає власної програми?))))) про що тоді питання? це не репетитор з вивчення мови-це просто допомога в підготовці домашнього завдання
Ну і нехай далі допомагає коли так
Якщо хочете вивчення мови-шукайте репетитора справжнього
Але він з уроками допомагати не буде а буде ще й свої завдання задавати, які не мають нічого спільного зі шкільною програмою
А тільки так

Мені здається, що при такій базі, репетитору зовсім необов’язково перевіряти д/з. Нехай шкільні уроки будуть виключно на дитині, а з репетитором займаються по якомусь хорошому імпортному курсу. Ігор так займається з самого початку: школа сама по собі, репетитор сам по собі, спочатку по playway, потім round up + more!.

У травні 2007 року проектом examen (www.examen.ru) компанії begin group було проведено дослідження»вибір курсів з вивчення іноземних мов в росії і за кордоном». У дослідженні взяли участь 200 осіб, зацікавлені у вивченні іноземних мов (з вибірки зареєструвалися на виставку «професійні та розважальні курси», які відзначили в якості однієї зі сфер інтересів вивчення іноземних мов). Велика частина тих, хто зацікавлений у вивченні іноземних мов…

Скільки вивчати мов дитині? хто скаже, на щоЗважитися, коли починати і скільки вивчати? чи не шкідливо? чи вірити всяким випадкам? є методи кодування, зомбування, савко-програмування,нлп + кодування + зомбування… Та інші. Напевно, з цим питання вирішилося. А кількість яке? у мене ось поруч сусідка обох своїх дітей з малолітства навчала, крім англійської, іспанської-тому що знайомі там, родичі навіть, і щоліта вона всією сім’єю туди на пару місяців…

Обговорення

Рідко я зараз в конфу заходжу, а ніби вчора останній раз була – все той же тюленівський тріск…
Не дуже зрозуміло, чому ваша сусідка, навчаючи малолітніх дітей англійської та іспанської, в якості мовної практики вивозить їх на кіпр, де офіційні мови грецька і турецька. Ну та бог з нею, з сусідкою, з ким не трапляється; -).
Тільки провокація ваша шита дуже вже білими нитками. Як завжди, ніяких конкретних описів, крім радісних закликів «купуйте наші сі-ді-роми, і ваша дитина буде говорити на п’ятдесяти мовах». Як лінгвіст і перекладач; -), смію стверджувати, що таким способом жодна дитина не навчиться спілкуватися іноземною мовою. Що у вашому розумінні «вивчити мову»?
Особливо розчулюють мене вирази типу»десь тут було його інтерв’ю, начебто, точно не знаю, але варто пошукати». А скільки безпосередності і самокритичності у висловлюванні «тут повно агентів і дам, закоханих в тюленєва, домана, зайцева»…
«думаю, що і дитина буде вдячний вам і щасливий, якщо в майбутньому виявить, що голова у нього забита не сполучною тканиною, а, скажімо, мовами.»хотілося б хоч трошки залишити місце для мозку;-) 14.11.2003 00:42:14, svetagul

Я знаю, всі дітлахи в системі світ в обов’язковому порядку вивчають китайську мову, правда по компакт дисках, озвучених двома носіями-чоловіком і жінкою, і за картками. Кажуть, дітлахам оч. Подобатися… У мене є адреси-якщо треба.

11.11.2003 22:16:53, олена викт.

В якому віці розумно почати вивчення іноземної мови з дитиною?підкажіть, плз, які небудь хороші посібники для навчання німецької мови для маленької дитини.ще питання, чи відбудеться у дитини поділ російської та якого нть іноземної мови автоматично при їх паралельном вивченні або можливі проблеми? заздалегідь дякую за відповіді.

Обговорення

Імхо, займатися можна починати в будь-якому віці. Головне — що і як подати дитині, а це вже залежить від рівня володіння мовою самого батька.
Щодо німецької-обурюся!- кричуща несправедливість: дитячих підручників і посібників дуже мало (в порівнянні з англійською). За останні роки три-чотири пошуку виявила в центральних книжкових і розвиваючих магазинах москви:
— нижчеупомянутую книгу дягичевой-напевно, найкраще з книг для малюків, хоча, на мій погляд, як і всі книги цієї серії, сторінки в ній перевантажені картинками. На жаль, мене для занять по цій книжці не вистачає, а вона дуже академічна і вимагає саме занять;
— захарова, морохова » моя абетка. Німецька мова для дітей і молодших школярів » вид-во березень 1998 р. (з аудіокасетою, настільною грою і розрізною абеткою) – хороша на виріст, коли буде вчитися писати-читати. Зроблено грамотно і досить приємно;
— ярцев» deutsch fur kleine «вид-во «московський ліцей». Головний герой підручника-вовченя лунк. Моєму старшому в два роки дуже цей лунк сподобався. Загалом, книга орієнтована і на вивчення найпростіших фраз і зворотів, і на засвоєння правил читання різних буквосполучень. До речі, у цього ж «московського ліцею» виходять взагалі дуже приємні книжки для любителів німецької. Нещодавно купила у них казки братів грімм (німецькою, без картинок) і читаю дитю іноді про знайомих йому горщик каші і бременських музикантів;
Тепер увагу корвіної-офіцерці та іншим бажаючим музикувати:
— аудіокасету «deutsche kinderlieder» вип. 4 пісень для уроків німецької мови. До неї додається книжка з текстами німецькою і паралельним (і рядковим!) російським перекладом. Коротше, для таких «знавців» мови як я-найкращий варіант. Синові так сподобалося, що намалювали з ним вже кілька ілюстрацій до пісень і співаємо їх часто і з задоволенням, під магнітофон і в нічній тиші))
— аудіокасета «der goldfisch» з німецькими народними пісеньками – іграми. Теж дуже приємна річ ,але (на жаль мені!) без перекладу, хоча загальний сенс кожної гри зрозумілий;
— відеокасета про фафалю»німецький для малюків». Теж багато пісеньок з текстами і рядковими перекладами. Теж любимо і співаємо. Дуже веселі і цікаві уроки (на їх тлі фафалевский «англійська для малюків» програє).
Ось. Німецького ні я, ні дитина не вивчили, зате виростили велику і ніжну любов до нього. Мабуть, це теж непогано. Всім-успіхів!

Поки змішування не відбувається. Але я не скажу, що займаюся з анькою англійською. Просто вона запитує, як по англійськи називається те чи інше, я відповідаю. А анька, в свою чергу, бабусь навчає:-)

Ми роз’їхалися зі свекрухою (ура). І це означає, що колишня система «бабуся з данилом говорить тільки по-англійськи» більше не працює. І, здавалося мені, даня все забув-англійські слова більше не використовував. Але при перестановці ми поставили на окрему полицю всі данини мультики і англійською і російською. І став він дивитися по-англійськи мультики не тільки з бабусею, а стільки, скільки захоче. Тобто він завжди сам вибирає касету, сам вставляє в видик і включає телевізор, натискає…

Обговорення

У мене інша думка:) я вважаю, що дітей потрібно вчити іноземної мови не через рідну мову, а через образи і поняття без перекладу, без раннього навчання читання та письма. Тому в принципі можна і рано починати. Самій мені ніколи раніше 3 років починати з дітьми не вдавалося, але і це завжди вважалося рано, багато до моєї методики скептично ставилися, поки не бачили самих занять і реальних результатів. Але ця справа дуже трудомістка і вимагає певного темпераменту у педагога крім хорошого знання мови:)
Може, зі своїми дітьми у мене раніше почати вийде, тоді можна буде результати порівнювати:) тільки учні вже виростуть до того часу:)

Дивлячись, що розуміти під навчанням мови. Якщо передбачається по десять разів вимовляти mother, щоб звук th став автоматичний, то я погоджуся, що це краще робити після того, як російські звуки вже остаточно устаканилися. Я за такий метод навчання мови, де маленьку дитину не вчать говорити спеціально і тим більше правильно, а допомагають дитині почати розуміти мову. Для мене ідеальна ситуація-щоб до 4 років дитина повністю розумів розмовну англійську, тоді до 5 років можна створити мотивацію заговорити – і з логопедією проблем не буде і знання мови буде на набагато більш високому рівні.

Сьогодні почула таку фразу: дітей з логопедичними проблемами навчати другій мові не можна років до 6ти поки проблеми не вирішуватися. Чи вірно це?

Обговорення

Вся справа в тому, що навчання мови традиційно і навчання мови як засобу спілкування — це дві різні речі. Якщо на уроках ставляться звуки, вчаться слова і т.д. — то все що можна для 3-7-річну дитину зробити поганого — вже робиться. А якщо дитина навчається другої мови природним обрязом (як вивчався рідний!!!), то ніяких труднощів і проблем! справжні логопеди працюють за принципом: мовчання-проспівування-говоріння.так ось, якщо іноземної мови навчати дітей з 3-річного віку, то потрібно вибирати методики навчання, які дотримуються цього ж принципу. Діти тут починають говорити після багаторазового прослуховування, коли правильний образ в голові вже створений і дитина готова це сказати. Можу порадити відвідати авторський семінар валерії мещерякової тим, хто живе в москві: 10-12 вересня, прогімназія «пересвет» №1842, вул велика грузинська, 67. 10-го початок о 18.00. Там автор детально розповість як природним шляхом можна навчити малюків іноземної мови без шкоди для дитини і труднощів для батьків.

04.09.2004 15:45:25, ольга гончарова

У нас в саду в логопедичній групі англійської немає і на додаткові платні заняття з логопедичної групи ні з якими умовляннями дітей не беруть. Так що всі відомості вірні

03.09.2004 22:28:37, юліч не зі свого компа

«раннє навчання іноземної мови»

Введення

В даний час проблема раннього навчання іноземних мов стає все більш актуальною. Багато в чому це пов’язано не стільки з розвитком педагогіки і методики викладання різних дисциплін і предметів, скільки з модними тенденціями і трендами серед батьків. Якщо ще 20 років тому знання мови було потрібно лише в роботі деяких сфер, то зараз володіння хоча б однією іноземною мовою є обов’язковим.

Проблема раннього навчання іноземним мовам знайшла своє відображення в ряді наукових праць вітчизняних і зарубіжних дослідників і методистів, таких як в. М.мещерякова, н. В. Семенова, і. М. Павленко, і. Л.Шолпо, з. Я.футерман, л.п.гусєва, н. А. Горловий, м. А. Хасанова, carol read, cristiana bruni, diana webster та інші.

При цьому серед вчених і практиків немає єдиної думки щодо того, що слід розуміти під раннім навчанням іноземної мови. Одні під раннім навчанням іноземної мови розуміють таке навчання, яке здійснюється на основі інтуїтивно-практичного підходу в період з моменту народження дитини до його вступу в школу. Інші вважають, що раннє навчання іноземної мови-це навчання дітей молодшого шкільного віку. Н. Д. Гальскова і з. Н. Нікітенко пропонують розрізняти раннє дошкільне навчання і раннє шкільне навчання. Перше здійснюється в дитячому дошкільному закладі з 4-5 років до вступу дитини в школу.

Цілі навчання іноземним мовам на ранньому етапі

Провідною метою раннього навчання іноземним мовам є, перш за все, розвиваюча мета. Навчання іноземним мовам дітей-дошкільнят покликане сприяти охороні і зміцненню фізичного і психічного здоров’я дітей, розвитку їх індивідуальних здібностей. Тому в якості основної мети навчання виступає особистісний розвиток дитини засобами іноземної мови через інтегративні зв’язки з іншими видами і формами діяльності дитини дошкільного віку.

Реалізація зазначеної мети передбачає:

1) розвиток мовних здібностей дитини (пам’яті, мовного слуху, уваги та ін.), які можуть стати основою для подальшого вивчення іноземних мов;

2) залучення дитини до мови і культури іншого народу і формування позитивного ставлення до них; усвідомлення дітьми рідної культури;

3) виховання у дитини почуття усвідомлення себе як особистості, яка належить до певної мовної і культурної спільноти, розвиток уважного ставлення та інтересу до мов, з якими дитина може зустрітися в повсякденному житті;

4) розвиток психічних, емоційних, творчих якостей дитини, його фантазії, здатності до соціальної взаємодії (вміння грати, працювати разом, знаходити і встановлювати контакт з партнером), радості пізнання і допитливості;

Розучуючи вірші, пісні іноземною мовою, слухаючи і інсценуючи казки іншого народу, знайомлячись з іграми, в які грають їхні однолітки за кордоном, здійснюючи ту чи іншу діяльність, діти опановують комунікативним мінімумом, достатнім для здійснення іншомовного спілкування на елементарному рівні. Мова йде про формування практичних умінь усного іншомовного мовлення, а саме:

Умінь в типових ситуаціях повсякденного спілкування і в рамках лексико-граматичного матеріалу, позначеного програмою, розуміти усну іншомовну мову і реагувати на неї як вербально, так і не вербально;

Умінь в умовах безпосереднього спілкування з людиною, що говорить іноземною мовою, в тому числі носієм цієї мови, розуміти звернені до нього висловлювання і адекватно реагувати на них вербально;

Здійснювати свою мовну і немовну поведінку відповідно до правил спілкування і національно-культурними особливостями країни мови, що вивчається.

Основні виховно-розвиваючі та освітні цілі полягають в наступному:

У формуванні у дітей позитивного ставлення до виконуваної діяльності та інтересу до мови, що вивчається, до культури народу, що говорить цією мовою;

У вихованні моральних якостей дітей: почуття обов’язку, відповідальності, колективізму, терпимості і поваги один до одного;

В розвитку у дошкільнят психічних функцій (пам’яті, уваги, уяви, довільності дій), пізнавальних здібностей (словесного логічного мислення, усвідомлення мовних явищ), емоційної сфери;

В розширенні загальноосвітнього кругозору дітей.

Навчально-освітні цілі полягають у наступному:

У формуванні навичок і умінь самостійного вирішення елементарних комунікативних завдань іноземною мовою;

У формуванні навичок міжособистісного спілкування і навичок самоконтролю;

У придбанні елементарних лінгвостранознавчих знань.

Крім того, одним з найважливіших психологічних завдань раннього навчання іноземним мовам є формування позитивного ставлення до вивчення нової мови, а також створення внутрішньої зацікавленості у дітей в кожен момент навчання.

Зміст навчання іноземним мовам на ранньому етапі

Мовний матеріал: лексичний і граматичний;

Комунікативні вміння, що характеризують рівень практичного володіння мовою, що вивчається;

Відомості про деякі національно-культурні особливості країн мови, що вивчається.

По-перше, воно повинно викликати інтерес у дітей і позитивно впливати на їх емоції, розвивати їх фантазію, допитливість і творчість, формувати здатності взаємодіяти один з одним в ігрових ситуаціях і так далі.

По-друге, зміст навчання і його предметна сторона (про що говорити, слухати, що робити), має враховувати особистий досвід дитини, який він набуває, спілкуючись рідною мовою, і співвідноситися з тим досвідом, який вони повинні придбати на заняттях з іноземної мови.

По-третє, зміст навчання має давати можливість органічно інтегрувати в навчальний процес з іноземної мови різні види діяльності, типові для дітей дошкільного віку: образотворчу, музичну, трудову та інші, і тим самим створювати умови для гармонійного розвитку особистості дитини.

Навчання англійської мови дошкільнят розглядається як один з важливих попередніх етапів, які готують дитину до навчання в школі, закладають правильну вимову, накопичення лексичного запасу, вміння розуміти іноземну мову на слух і брати участь в нескладній бесіді. Інакше кажучи, відбувається поступовий розвиток основ комунікативної компетенції, яка на ранній стадії вивчення англійської мови включає в себе наступні аспекти:

А) вміння правильно з фонетичної точки зору повторити англійські слова за викладачем, носієм мови або диктором (мається на увазі робота з фонозаписом), тобто поетапне формування слухового уваги, фонетичного слуху і правильної вимови;

Б) накопичення, закріплення і активізація словника, без якого неможливо вдосконалення мовного спілкування;

В) оволодіння певною кількістю нескладних граматичних структур; побудова зв’язного висловлювання, при якому мова повинна будуватися навмисно, так як дитина використовує обмежений словниковий запас, і плануватися, оскільки навіть в межах обмеженого словникового запасу потрібно висловлювати свої думки;

Г) вміння зв’язно висловлюватися в межах тематики і ситуацій спілкування (базується на засвоєнні звукової сторони іноземної мови, певного словникового запасу і граматичних структур);

Можна зробити висновок, що виходячи з усього вищесказаного, кінцева мета навчання іноземної мови на ранньому етапі бачиться в досягненні дошкільнятами вміння спілкуватися, застосовуючи іноземну мову як засіб безпосереднього живого контакту, вміння слухати співрозмовника, реагувати на його питання, висловлювати свою точку зору.

Принципи навчання іноземним мовам на ранньому етапі

Принципи-це вихідні, основоположні положення, в яких відображаються і узагальнюються найістотніші сторони пізнавальної та практичної діяльності. Під принципами навчання розуміються вихідні положення, які визначають цілі, зміст, методи і організацію навчання і проявляються у взаємозв’язку і взаємообумовленості. У нашому випадку принципи покликані визначати стратегію і тактику навчання іноземної мови на ранньому етапі практично в кожній точці навчального процесу.

Важливим принципом навчання іноземним мовам на ранньому етапі є забезпечення абсолютної зрозумілості для дитини того, що відбувається і говориться на занятті педагогом та іншими дітьми.

Облік рідної мови відіграє виключно велику роль в оволодінні дітьми як засобами спілкування, так і діяльністю спілкування. Переклад з рідної на іноземну та з іноземної на рідну мову розглядається як важливий засіб навчання, яким діти користуються з перших кроків навчання іноземної мови. За допомогою рідної мови діти усвідомлюють значення нових слів і мовних зразків. Оскільки діти заучують багато римувань, лічилок, віршів і пісень, з їх змістом знайомляться лише за допомогою перекладу на рідну мову.

Бажано поєднання різних організаційних форм роботи: індивідуальних, парних, групових, колективних.

Навчання протягом перших двох років має вестися тільки усним шляхом, без читання і письма, з тим щоб,По-перше, уникнути безлічі труднощів на початку навчання, а по-друге, щоб англійська графіка не интерферировала з російської і не утруднювала навчання читання та письма рідною мовою.

Тематика для усного мовлення повинна бути близька життєвому досвіду дітей.

Наочність є як одним їх способів, що допомагають схематизація матеріалу, так і опорою для побудови власних висловлювань дітей.

Переклад на рідну мову є основним способом семантизації і контролю.

Навчання діалогічної та монологічної форм висловлювання здійснюється паралельно.

При відсутності опори на читання і письмо повторюваність матеріалу протягом першого півріччя повинна здійснюватися від заняття до заняття з наступною частотою повторюваності не рідше одного разу на тиждень.

Активність дітей на занятті забезпечується наступними прийомами: хорової і фронтальною роботою, заохоченнями педагога мовної діяльності учнів, введенням елементів гри (пісні, зарядка, рухливі ігри з використанням англійської мови, що забезпечують зняття стомлюваності і дають можливість перемикання довільної уваги дітей на мимовільне).

Необхідно розрізняти навчання дошкільнят в дитячому садку і навчання дітей в початковій школі, так як існують деякі психологічні вікові особливості, які необхідно враховувати. Ось деякі з них:

Дитина у віці 5-6 років легко заучує слова і пропозиції іноземною мовою і безпосередньо пов’язує їх з предметами і діями. Більш того, для дитини вивчити пропозицію легше, ніж ізольоване слово. Дуже часто дитина використовує іноземні слова в рідній мові, не помічаючи цього. Він вживає те слово, яке першим спадає йому на думку. Тому, навчаючи дітей іноземної мови, необхідно давати слово в певному мовному кліше.

Наприклад, a doll; give me a doll. (there are some dolls on the table.); give me the doll. (the teacher points out the doll she wants the child to give her.)

За такої умови діти не будуть плутати англійські та російські слова в реченні. Цього не спостерігається в початковій школі. Діти початкових класів більш акуратні в мові. Вони використовують або англійські, або російські пропозиції. Вони не заучують пропозиції тільки як смислову одиницю, а як модель, стереотип для побудови інших пропозиції за аналогією.

Здатність до імітації у дошкільнят краще, ніж у молодших школярів. Вони люблять повторювати звуки, слова і пропозиції. Вони намагаються вимовляти їх, імітуючи викладача. Навчання вимові молодших школярів так само грунтується на імітаціоннних здібностях, хоча можуть даватися деякі пояснення. Тобто, викладатеь може не тільки показати дітям, як вимовляти той чи інший звук, але і як він утворюється. Наприклад, відсуньте мову трохи назад і скажіть звук-car. Провідний вид діяльності дітей у віці 5-6 років-гра. Він живе в світі різних ігор. Навіть якщо він допомагає дорослим по дому, поливати квіти, доглядати за садом, він всього лише грає, прикидаючись дорослим. Цей фактор необхідно враховувати при навчанні іноземної мови дітей дошкільного віку і пропонувати їм різні ігри.

Що стосується мовного матеріалу, він дозується за принципами, відмінним від застосовуваних в навчанні дорослих; тут тематичний підхід з’єднується з граматичним і семантичним, а мовні конструкції поступово ускладнюються. Одна і та ж схема пропозиції використовується в різних ситуаціях, оскільки в спілкуванні з дитиною уживані казкові сюжети, які не перешкоджають породженню великого числа аналогічних висловлювань. Кожна нова для дитини мовна одиниця повинна включатися в уже знайомий контекст, так щоб важкі для сприйняття або відтворення в мові елементи не зустрічалися поруч в одному відрізку тексту.

Дуже важливо стежити за ходом засвоєння навчального матеріалу всіма дітьми, причому як поетапний, так і підсумковий контроль за маленькими дітьми проводиться в ігровій формі, а оцінки не виставляються.

З самого початку навчання педагогу необхідно виробити певний стиль або традицію спілкування з дітьми іноземною мовою, ввести і дотримуватися деяких ритуалів: вітання, прощання, коротка зарядка. Найважливіша умова успішності навчання-активізація мовної діяльності дітей і максимальне залучення їх в іншомовне спілкування, спонукання до мовної здогадки.

Принцип комунікативної спрямованості реалізується створенням умов для спілкування: відбором мовного матеріалу, створенням мотивів комунікації, комунікативною цінністю вправ. Пропоновані дошкільнятам ігрові форми роботи відповідають їх віковим особливостям, що викликає у них бажання спілкуватися. Принцип колективної взаємодії дає можливість успішно формувати групу мовних партнерів, уважно ставляться один до одного. Принцип реалізується в спеціальних іграх, ігрових ситуаціях, в яких діти навчаються співвідносити свої мовні дії з діями своїх партнерів.

Характерні для дошкільнят принципи навчання: наочне забезпечення сенсорного сприйняття дітей, особистісно орієнтоване навчання та спілкування в умовах групової взаємодії, ігрова організація навчання іноземної мови та музичний супровід занять.

Отже: дошкільний вік унікальний для оволодіння мовою в силу таких психічних особливостей дитини як швидке запам’ятовування мовної інформації, здатність аналізувати і систематизувати мовні потоки на різних мовах, не плутаючи ці мови і їх засоби вираження, особлива здатність до імітації, відсутність мовного бар’єру.

Вивчення іноземної мови в ранньому віці благотворно впливає на загальний психічний розвиток дитини, його мовні здібності, на розширення загального кругозору.

Навчання іноземної мови благотворно впливає на розвиток мовлення дитини і рідною мовою; більше половини дітей, що займаються іноземною мовою, мають високий рівень пам’яті; у них значно підвищується стійкість уваги.

Виходячи з функції мови бути засобом пізнання і спілкування, кінцева мета навчання іноземної мови на ранньому етапі бачиться в досягненні дітьми вміння спілкуватися, застосовуючи іноземну мову як засіб безпосереднього живого контакту, вміння слухати співрозмовника, реагувати на його питання, починати, підтримувати і завершувати розмову, висловлювати свою точку зору, витягувати потрібну інформацію при читанні і слуханні.

Навчання іноземної мови дошкільнят розглядається як один з важливих попередніх етапів, які готують дитину до навчання в школі, закладають правильну вимову, накопичення лексичного запасу, вміння розуміти іноземну мову на слух і брати участь в нескладній бесіді.

Індивідуалізація процесу навчання повинна відбуватися виходячи з інтересів дітей, їх загальноінтелектуальної і мовної підготовки, а також вікових особливостей.

Висновок

За останні роки педагоги отримали значну самостійність у виборі засобів навчання, творчому осмисленні змісту і шляхів реалізації програмних вимог. Однак набута свобода накладає зобов’язання по глибокому знанню теорії навчання, історії становлення і розвитку методів навчання, гнучкому володінню методичним арсеналом прийомів, методів, форм і засобів навчання в залежності від матеріалу, що вивчається, особливостей дитячого колективу і використовуваного навчального посібника.

При виборі методів викладатеь може керуватися:

Своїм розумінням цілей навчання;

Своїми особистісними особливостями;

Віковими та індивідуальними особливостями обушающихся;

Умовами навчання і т.д.

Саме в цьому і будуть проявлятися педагогічна зрілість вчителя, ініціатива і творчий підхід до навчання.

Список літератури

1) гальскова, н. Д.сучасна методика навчання іноземним мовам: посібник для вчителя / н. Д.гальскова. — м.: аркти, 2013.

2) маслико, є. А. Настільна книга викладача іноземної мови / є.а. Маслико, п. К. Бабинський. — м.: аркти, 2015.

3) песталоцці, і.г. Вибрані педагогічні твори: в 2-х т. Т. 2. / і.г. Петсалоцці . — м.: педагогіка, 2014.

4) амонашвілі, ш.а. Психологічні особливості раннього засвоєння іноземної мови / ш. А. Амонашвілі // — 2015.

5) вітлін, ж.л. Еволюція методів навчання іноземним мовам у хх столітті / ж. Л. Вітлін // іноземні мови в школі. — 2014.

6) гейез, с. Навчання іноземним мовам у початковій школі: сучасний стан / с. Гейез / / раннє навчання англійської мови: теорія і практика. — спб. : дитинство-прес. — 2014.

Основне призначення іноземної мови як предмета навчання полягає у формуванні комунікативної компетенції, тобто здатності таГотовності здійснювати іншомовне міжособистісне та міжкультурне спілкування з носіями мови. Іноземна мова як предмет навчання характеризується:

Міжпредметністю (змістом мови іноземною мовою можуть бути відомості з різних областей знання, наприклад, літератури, мистецтва, історії, географії, математики та ін.);

Багаторівневістю (з одного боку, необхідно оволодіння різними мовними засобами, що співвідносяться з аспектами мови: лексичним, граматичним, фонетичним, з іншого — вміннями в чотирьох видах мовленнєвої діяльності: аудіюванні, говорінні, читанні, письмі);

Багатофункціональністю (може виступати як мета навчання і як засіб придбання знань в самих різних областях знання).

Будучи істотним елементом культури народу-носія даної мови і засобом передачі її іншим, іноземна мова сприяє формуванню у учнів цілісної картини світу. Володіння іноземною мовою підвищує рівень гуманітарної освіти, сприяє формуванню особистості та її соціальної адаптації до умов постійно мінливого полікультурного, поліязичного світу. Згідно л. С. Виготському, засвоєння іноземної мови йде шляхом прямо протилежним тому, яким проходить розвиток рідної мови. Дитина засвоює рідну мову неусвідомлено і ненавмисно, а іноземний-починаючи з усвідомлення і навмисності. Отже, шляхи оволодіння мовою є різноспрямованими: для рідної мови характерний шлях «знизу вгору», для іноземної — «зверху вниз». При цьому процес оволодіння мовою рідною мовою нерозривно пов’язаний з одночасним розвитком мислення, оскільки дитина, засвоюючи мовні засоби вираження думок, одночасно і в нерозривному зв’язку пізнає навколишню дійсність. В ході пізнання навколишнього світу у нього формуються поняття, що відображаються мовою. Таким чином, усвідомлення найпростіших причинно-наслідкових зв’язків в об’єктивному світі відбувається одночасно з оволодінням дитиною мовними засобами передачі цих зв’язків.

Інша картина спостерігається при оволодінні іноземною мовою. Починаючи вивчати цю мову, дитина вже володіє певним мовним і мовним досвідом в рідній мові і здатністю здійснювати основні розумові операції на цій мові. Процес засвоєння ним нових мовних засобів не супроводжується одночасним формуванням понять про навколишню його дійсності, відбувається лише залучення учня до нових для нього способів вираження думки (в тому числі мають національно-культурні особливості). Звідси очевидно, що при навчанні іноземної мови є можливості спертися на сформоване на базі рідної мови мислення учня і вдосконалювати його розумові операції. Важливо відзначити і те, що, опановуючи рідною мовою в дитинстві і не маючи можливості вдатися до мови — посередника, дитина, тим не менш, пізнає сенс/значення кожного звучить слова. Засвоїти нові слова для нього-значить співвіднести кожне слово з яким-небудь предметом і використовувати це слово в своїй безпосередній предметної діяльності. Слово рідної мови засвоєно тоді, коли дитина встановлює міцні зв’язки між матеріальним предметом/явищем і його вербальним еквівалентом. При цьому дитина повинна навчитися поводитися належним чином з цим предметом, пізнати його якості і властивості (як він виглядає, який він на смак і т.д.), тобто разом зі звучним словом він пізнає навколишній світ, створює про цей світ певне уявлення. Дитина, що освоює другу мову, вже має в своєму розпорядженні певним уявленням про навколишній світ. Для нього процес засвоєння мови буде ефективним в тому випадку, якщо в його свідомості встановлюються міцні зв’язки між новим словом і його еквівалентом в рідній мові. На справедливу думку і. А. Зимової, саме ця обставина, з одного боку, обумовлює неміцність збереження іншомовного слова в пам’яті учнів, а з іншого-підтверджує необхідність максимально спиратися в навчальному процесі на мовний досвід дітей в рідній мові.

Не менш істотним є і те, що в процесі оволодіння рідною мовою відбувається соціальний розвиток дитини. Це означає, що дитина опановує не тільки мовною системою, а й засобами вираження своїх почуттів, бажань, а також засвоює норми соціальної поведінки. Оскільки саме мова служить засобом формування «образу-я» дитини, то одночасно з набуттям ним мовного досвіду в рідній мові відбувається його соціальна та індивідуальна ідентифікація. Необхідно також відзначити, що для маленької дитини рідна мова є життєво необхідним інструментом-єдиним засобом спілкування, тому тут немає проблеми мотивації засвоєння мови. Дитина вивчає рідну мову не для того, щоб вивчити певну кількість слів, прочитати текст і т.п., а для того, щоб задовольнити свої життєво важливі потреби: не засвоїв правило освіти множини, замість двох цукерок отримаєш одну цукерку. Іншу картину можна спостерігати в процесі навчання іноземної мови. Тут проблема мотивації учнів є однією з центральних, так само як і проблема усвідомлення учнями мовних засобів. Тому саме ранній вік представляє унікальні можливості в цьому плані, оскільки у дітей 5-6 років діє ігрова мотивація, використання якої дозволяє зробити комунікативно цінними практично будь-які мовні одиниці.

Для навчання іноземної мови важливим є визначення основоположних принципів організації процесу освоєння другої мови дітьми дошкільного віку. Принципи — це вихідні, основоположні положення, в яких відображаються і узагальнюються найістотніші сторони пізнавальної та практичної діяльності. Під принципами навчання розуміються вихідні положення, які визначають цілі, зміст, методи і організацію навчання і проявляються у взаємозв’язку і взаємообумовленості. Принципи навчання-категорії дидактики, що характеризують способи використання законів навчання відповідно до цілей виховання і освіти. В даний час вітчизняна дидактика розрізняє такі принципи навчання як виховує характер навчання, науковість, зв’язок теорії і практики, систематичність в засвоєнні знань, свідомість і активність учнів в навчанні, наочність, доступність, облік індивідуальних відмінностей, спадкоємність, поступове наростання труднощів.

Розглянемо кожен з цих принципів більш детально. Принцип науковості в навчанні іноземним мовам означає, що навчальний процес повинен будуватися з урахуванням даних сучасної науки про особливості комунікації за допомогою мови, про закономірності розпізнання і породження мови і т.д. Принцип свідомості показує, що ефективність, міцність і гнучкість формованих навичок і умінь прямо залежить від усвідомлення автоматизованих дій, від свідомого і активного подолання інтерферуючих звичок рідної мови і використання досвіду в рідній мові. Усвідомлення досліджуваного матеріалу здійснюється також через правило, інструкцію, тлумачення, наочність. Принцип виховує і розвиваючого навчання в процесі навчання іноземної мови реалізується через підбір цілісних за змістом текстів і вправ. Внесок навчання іноземним мовам в розвиток дитини полягає не тільки у формування у нього іншомовної мовної діяльності і збагаченні рідної мови, але і в позитивному впливі на вдосконалення різних сторін його психіки (розвиток логічного мислення, пам’яті, уваги, уяви і т.д.) принцип активності реалізується при створенні мотивації вчення, залученні кожної дитини в активну мовну діяльність, використанні ігрових моментів, змагань, проблемних завдань. Принцип наочності передбачає широке використання зорової, слуховий наочності. Наочність-спеціально організований показник мовного матеріалу і його вживання в мові з метою допомоги дитині в розумінні, засвоєнні і використанні. В одному випадку наочна допомога використання матеріалу, в іншому випадку — розуміння матеріалу на слух, в третьому — створення умови для практики. Принцип доступності та посильності вимагає врахування можливостей дітей у подоланні труднощів з урахуванням групи сильних, середніх і слабких дітей. Доступність забезпечується як самим матеріалом, його організацією, так і методикою роботи з ним на занятті. Принцип міцності може бути реалізований при опорі на інтелектуальну та емоційну діяльність дітей, організації зворотного зв’язку за допомогою різних видів контролю, забезпеченні багаторазових зустрічей дітей з засвоюваним матеріалом в різноманітних вправах. Міцність засвоєння досягається так само за рахунок яскравого піднесення матеріалу. ПринципЗалучення до світу дорослих, способом пізнання.

Успіх навчання маленьких дітей – це емоційне забарвлення заняття. Малюки допитливі і допитливі, тому навчання дітей в ранньому віці потрібно будувати так, щоб це було цікаво їм. У них особлива властивість пам’яті-довготривалість, тому результат навчання проявиться не відразу . Слова іноземною мовою буде проявлятися поступово і несподівано. Дитина може заговорити по-англійськи, наприклад, в колі сім’ї, на прогулянці або в гостях.

У маленьких дітей переважає мимовільний вид пам’яті, при якому немає свідомо поставленої мети. Пам’ять дитини безпосередньо пов’язана з інтересом, тому зацікавити – значить збільшити шанси на успіх.

У роботі з малюками важлива будь-яка дрібниця. Якщо на занятті є «чарівний» олівець – від нього не відводять захопленого погляду тому, що він чарівний.

У молодшому віці важливо, щоб дітям подобалося говорити чужою мовою . Оскільки вони поки насилу будують свої власні висловлювання, то іноземною мовою діти можуть відтворювати (пісні, вірші, скоромовки, ігри, що і визначає ступінь оволодіння іноземною мовою .

Гра-дуже приємний і продуктивний вид діяльності для малюка. Кожна гра має правила, від дитини потрібно виконання певних завдань, подолання труднощів.

Гра є і формою організації, і методом проведення занять , на яких діти накопичують певний запас англійської лексики, заучують багато віршів, пісеньок, лічилок, крім того, навчання англійської мови дітей дошкільного віку через гру-це ще й захоплюючий процес пізнання нового. Розвиваючі ігри в безпосередній і невимушеній формі, неймовірним чином розширюють кругозір дитини, розкріпачують і дають можливість проявляти себе в багатьох інших областях.

Така форма проведення занять створює сприятливі умови для оволодіння мовними вміннями і мовними навичками. Можливість опори на ігрову діяльність дозволяє забезпечити природну мотивацію мови іноземною мовою, зробити цікавими і осмисленими навіть самі елементарні висловлювання. Гра в навчанні іноземної мови не протистоїть навчальній діяльності, а органічно пов’язана з нею.

Публікації по темі:

Консультація «физминутки як засіб розвитку пізнавальної активності дошкільнят при навчанні англійської мови» напевно, кожен з нас мріє, щоб його дитина була здоровою, тямущою, інтелектуально розвиненою, товариською і т.д. В наш інформаційний.

Вивчення present simple. Граматична гра з англійської мови для дітей мета: закріплення граматичного матеріалу, використання справжнього простого часу при побудові пропозицій. Матеріал: картки 3.

Консультація » коли і як вчити дітей англійської мови» це питання, яке хвилює багатьох батьків, і кожен відповідає на нього по-своєму. Пропоную подивитися на нього з точки зору розвитку.

Конспект заняття з навчання дітей англійської мови в підготовчій групі «осінній урожай» конспект заняття з навчання дітей англійської мови в підготовчій групі на тему «осінній урожай» завдання: 1. Навчати дітей розуміти.

Консультація для педагогів

Перспективи та проблеми раннього навчання дітей англійської мови

Єсакова і.м.

Моу » красненська зош імені м.і. Світличної»

Чотирирічна початкова освіта розглядається як перший ступінь нової російської школи, перед якою ставляться завдання, що відповідають світовим тенденціям розвитку освіти. На цьому щаблі відбувається становлення особистості молодшого школяра, виявлення і розвиток його здібностей, формування вміння і бажання вчитися. Биболетова м. З., кандидат педагогічних наук, провідний спеціаліст російської академії освіти вважає, що раннє навчання учнів іноземної мови має свої незаперечні переваги:

Вивчення іноземних мов у молодшому віці корисно всім дітям, незалежно від їх стартових здібностей, оскільки воно має безперечний позитивний вплив на розвиток психічних функцій дитини — пам’яті, уваги, мислення, сприйняття, уяви та ін вивчення надає стимулюючий вплив на загальні мовні здібності дитини, яке позитивно позначається також і на володінні рідною мовою. [м.з. Біболетова]

Раннє навчання іноземним мовам дає великий практичний ефект в плані якості володіння іноземною мовою, створюючи базу для продовження його вивчення в основній школі.

Незаперечна виховна та інформативна цінність раннього навчання іноземним мовам, яка проявляється в більш ранньому входженні дитини в загальнолюдську культуру через навчання на новому для нього мовою. При цьому постійне звернення до досвіду дитини, врахування її менталітету, способу сприйняття нею дійсності дозволяють дітям краще усвідомити явища власної національної культури в порівнянні з культурою країн мови, що вивчається.

Введення іноземної мови в число предметів, що вивчаються в початковій школі, має безумовні прагматичні плюси, воно розширює спектри гуманітарних предметів, що вивчаються на даному ступені, і робить початкову освіту більш радісним, привабливим для дітей.

Сучасна дитина чує іноземну мову всюди: в засобах масової інформації, в кіно, користуючись комп’ютером. Орієнтуючись на ситуацію, що склалася і на все зростаючі потреби дитини в оволодінні іноземною мовою, представляється важливим глибше вивчати дане питання.

Слід пам’ятати, що методика вивчення мови в ранньому віці повинна принципово відрізнятися від методик його навчання в середньому і старшому віці.

Багато педагогів і психологів підкреслюють необхідність лінгвістичного розвитку як важливого важеля інтелектуального вдосконалення дитини. Відомий психолог д. Б. Ельконін зазначає, що дошкільний вік є періодом, в якому є найбільша чуйність до мовних явищ. Е.а. Тинякова, в свою чергу, стверджує, що знайомство з іншими мовами привчає детально виокремлювати і тонко помічати відтінки сенсу: незвичайні фонетичні ситуації шліфують вимовні здібності; інші граматичні структури служать хорошою логічною тренуванням.

Від того, якими будуть перші кроки дитини на шляху оволодіння іноземною мовою, залежать його майбутні знання і в даній області, і з інших предметів. У зв’язку з цим

Викладачеві англійської мови в дитячому садку і початковій школі необхідно враховувати вікові та індивідуальні особливості кожної дитини для створення стійкого інтересу.

Слід пам’ятати, що існують і певні труднощі в ранньому навчанні іноземної мови. Вони пов’язані з тим, що спостерігаються відмінності в психофізіологічному розвитку п’яти-шестирічних дітей і семирічних учнів. У дитини при переході з дитячого садка до навчання в школі різко змінюється соціальна роль. У його ігрову діяльність, яка до приходу в школу була основним способом пізнання світу, підключається навчальна діяльність, яка буде виступати в ролі ведучої в наступні роки навчання. [ш.а. Амоносвілі]

Виникає проблема дотримання наступності в навчанні іноземної мови, без вирішення якої неможливий плавний перехід від дошкільного до початкової освіти. На думку м. З. Біболетової, спадкоємність в даному випадку може бути розглянута в плані вертикальних зв’язків, які забезпечуються наступністю цілей і змісту навчання іноземним мовам і вибором розумної сучасної стратегії навчання.

Навчання необхідно будувати з урахуванням особливостей сприйняття, мислення, уваги, пам’яті дітей, давати тільки ті завдання, які вкладаються в особистий досвід дитини, не виходять за межі відомих йому предметів і явищ.

Існуючі підходи до навчання іноземним мовам поділяються на переважно когнітивні та переважно інтуїтивні, імітативні. Підходи варіюються в залежності від умов навчання, таких як наявність мовного середовища, вік учнів, мотивація.

У дошкільному віці формування мовних навичок і мовних умінь відбувається переважно на основі імітації, несвідомо.

У дошкільному віці провідною є ігрова форма діяльності. Мова дошкільнят елементарна, нескладна, дитина ще не усвідомлює структуру рідної мови, а з переходом в початкову школу, з оволодіннями навчальної діяльності, психічної розвиток дітей отримує додатковий поштовх.

При переході дошкільнят в початкову школу в їх мовному розвитку спостерігаються такі зміни:

Мова рідною мовою стає більш складною в лінгвістичному плані, що впливає на характер комунікативним умінням іноземною мовою;